Episodio 49: Una gruta milagrosa


Título original: Ayaushi Ranchi-san (危うしランチさん)

Capítulo doblado el 10 de febrero de 1992.


En este capítulo las escenas de comedia se suceden por momentos, siendo uno de los episodios con más humor de la serie. A todo ello contribuye también el doblaje en castellano del mismo donde tenemos diversas curiosidades que pasamos a relatar sin ambages.
En primer lugar, el título. Traducido inicialmente como "Una gruta misteriosa", pasó a llamarse "Una gruta milagrosa", tal y como Jorge Tomé lo dice.
En segundo, está el cambio de voz del Capitán Dock (Capitán Dark). Si en el anterior capítulo fue doblado por Juan Carlos Gómez, en este es Daniel Palacios quien se hace cargo de este personaje. El motivo se debe a la coincidencia en escenas con Umigame, doblado por Juan Carlos. Curiosamente, en el doblaje original también ocurriría un cambio análogo. Si en el anterior episodio fue Kôzô Shioya quien doblara a este Capitán, en el presente sería sustituido por Daisuke Gôri, hecho que demuestra que en todos los doblajes existen cambios de voz, incluso de un episodio a otro.
En tercero, destacamos a Jaime Jiménez Velázquez doblando a uno de los soldados que asalta la Kame House así como las interpretaciones de todos protagonistas de este capítulo que están que se salen: Ángeles Neira, Ana Cremades, Nonia de la Gala, Alberto Hidalgo, Mariano Peña, Mariló Seco y Daniel Palacios.
En cuarto, otro hecho singular. Alberto Hidalgo que dobla al General Blue en estos episodios incluido este, por causa de fuerza mayor y la premura de tener el capítulo doblado no pudo doblar a Blue en un take y tuvo que hacerlo Antonio Villar. Es al final del capítulo y podéis escucharlo en el vídeo inmediatamente debajo de esta ficha. La frase es: "¿Eso ha sido un grito? ¡Corre! Ve a ver qué pasa ahí."
En quinto, de la misma manera que en el punto 4, Juan Fernández doblaría a Umigame en una escena que también escucharéis en el vídeo ulterior. Sustituiría en sólo esa escena a Juan Carlos Gómez diciendo: "Caray. Prefiero enfrentarme a un ejército antes de caer en manos de esta bestia". En el resto del capítulo sería Juan Carlos la voz de "la tortuga". Los motivos obedecen al mismo que en el caso anterior. La urgencia con la que se debía doblar y entregar este episodio dio lugar a que los actores disponibles en esos momentos tuvieran que doblar esas dos frases con urgencia, sin poder contar en esos momentos con los titulares de dichos personajes. Hecho que no empaña el resultado final puesto que pocos se darían cuenta en su día de esos cambios circunstanciales. En contadas ocasiones más volvería a ocurrir este hecho en el resto de la serie y sus continuaciones.
En sexto lugar, tenemos a Krilín diciendo, tras la algarabía que se monta al conocer de la existencia del tesoro del pirata, la frase: "¡Somos ricos! Me podré comprar una peluca". Una licencia de Ángeles Neira de la que todos nos reímos en su día. De la misma manera, tenemos la curiosa convesación de Lunch y Mutenroi donde la primera le había invitado a que probara "su guiso de cordero".
En séptimo, y no menos importante, fue la archiconocida frase, también de Krilín: "A mí me da musho miedo". Fue cuando más de uno se dio cuenta de que Krilín era andaluz. XD
En octavo, dos nuevas censuras. La primera en el momento en el que Mutenroshi trató de tocarle a Lunch sus ejem... pechos, que se solventó desde el punto de vista argumental de la manera que veréis en el vídeo; y el segundo tijeretazo del capítulo se llevó una escena de Lunch en la ducha con el clásico torrente sanguíneo nasal de Mutenroi al verla en cueros.
Sin más curiosidades en lo que respecta al doblaje, hemos querido completar el vídeo correspondiente con unas referencias cinéfilas que nos han parecido más que plausibles. La relación de Lunch con el personaje de la archiconocida novela: "El extraño caso del doctor Jekyll y el señor Hyde" de Robert Louis Stevenson (a nadie escapa los paralelismos en los cambios de personalidad de este personaje); así como el submarino empleado por Goku, Krilín y Bulma, y también la armada de Blue, en relación a la nave del film "Viaje alucinante", que comparten diseños muy similares.
Datos de los actores originales que doblan a: Soldado Foca, Soldado que amenaza a Lunch y Soldado con bigote gracias a TheVoz.

Enlazamos en la presente otro vídeo con el resumen, curiosidades y mucho más de este capítulo por cortesía de @Tierra100able_ que podéis disfrutar líneas más arriba junto con el específico de doblaje que creamos en su momento.


ACTOR/ACTRIZ ORIGINAL

ACTOR/ACTRIZ DOBLAJE

PERSONAJE

JÔJI YANAMI JORGE TOMÉ Título
JÔJI YANAMI JORGE TOMÉ Narrador
HIROMI TSURU NONIA DE LA GALA Bulma
MAYUMI TANAKA ÁNGELES NEIRA Krilín
MASAKO NOZAWA ANA CREMADES Son Goku
NAOKI TATSUTA ANTONIO INCHAUSTI Soldado RRA morsa
TOSHIO FURUKAWA ALBERTO HIDALGO General Blue
MASAHARU SATÔ MAURO RIVERA Sargento asistente Black
KENJI UTSUMI IDILIO CARDOSO General Red
DAISUKE GÔRI JUAN CARLOS GÓMEZ Tortuga (Umigame)
MAMI KOYAMA MARILÓ SECO Lunch
KÔHEI MIYAUCHI MARIANO PEÑA Maestro Mutenroi (Mutenroshi)
DESCONOCIDO MAURO RIVERA Piloto RRA del Capitán Dock (Dark)
DAISUKE GÔRI DANIEL PALACIOS Capitán Dock (Capitán Dark)
DESCONOCIDO ANTONIO INCHAUSTI Soldado RRA pelirrojo
DESCONOCIDO JAIME JIMÉNEZ VELÁZQUEZ Soldado RRA de Dock nº 2 con gafas
DESCONOCIDO JAIME JIMÉNEZ VELÁZQUEZ Soldado RRA de labios grandes
DESCONOCIDO JUAN FERNÁNDEZ Soldado RRA con fusil
MASATO HIRANO ALBERTO DE LUQUE Soldado RRA que amenaza a Lunch
DAISUKE GÔRI JUAN FERNÁNDEZ Tortuga (Umigame) (Sustitución 1 take)
Contacto:
eldoblajeenandalucia@hotmail.com
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar