Episodio 54: ¡Sálvese quien pueda!


Título original: Nigero ya nigero!! Daidasshutsu» (逃げろや逃げろ!!大脱出)

Capítulo doblado el 17 de febrero de 1992.

En el capítulo 54 empezamos haciendo mención al título. El original viene a ser algo así como: "Huyamos rápido. La gran evasión". La traducción al castellano fue: "¡Sálvese quien pueda!". Una referencia a algunos de los títulos de comedia que poblaron las carteleras españolas con el genial Leslie Nielsen a la cabeza. Desde "Aterriza como puedas" a "Agárralo como puedas".

En cuanto al doblaje en sí se refiere, tenemos el debut de Manolo Solo en Dragon Ball. Este sería su primer personaje en la franquicia doblando a un soldado cobarde del General Blue. También seguimos con el buen hacer de Ana Cremades (Goku), Nonia de la Gala (Bulma), Ángeles Neira (Krilín) y Alberto Hidalgo (General Blue), a los que se suman en este capítulo nuevamente Mariano Peña (Mutenroshi), Mariló Seco (Lunch), Juan Carlos Gómez (Umigame), Idilio Cardoso (General Red), Mauro Rivera (Black), así como Manolo Solo, que doblaría a un soldado cagoncete que se esconde primero de Goku y luego de su jefe, el General Blue.

Destacar de este episodio también el tema de la censura. Bulma se saca de salva sea la parte un voluminoso diamante que termina regalándoselo a Krilín. En la versión japonesa al margen de extraerlo de ahí cuando la primera se lo regala, este empieza a olisquear el mencionado diamante... a saber con qué intención... En el doblaje en castellano la papeleta queda resuelta de la manera que veréis en el vídeo. Previamente a este... husmeante suceso... Krilín viene a decirle que ya le estrañaba que su entre pierna abultara tanto..........

En lo que atañe a las referencias, al margen del título, queremos hacer mención a la graciosa escena en la que Goku se comunica por primera vez con el General Red, que recuerda inevitablemente a Han Solo cuando trata de intercomunicar (con penoso resultado) que todo estaba bien en la zona de las celdas. Igualmente, Los Goonies y Willy el tuerto vuelven a ser objeto referencial. Sin olvidar en un detalle que muchos habréis pasado por alto. Mariano Peña doblando a Mutenroshi tenía que canturrear lo que estaba escuchando a través de sus cascos. Pues bien. Mariano decidió tararear un poco de la banda sonora de la película "Cinema Paradiso", compuesta por Ennio Morricone. Un clásico de la cinematografía.

Enlazamos en la presente otro vídeo con el resumen, curiosidades y mucho más de este capítulo por cortesía de @Tierra100able_ que podéis disfrutar líneas más arriba junto con el específico de doblaje que creamos en su momento.


ACTOR/ACTRIZ ORIGINAL

ACTOR/ACTRIZ DOBLAJE

PERSONAJE

JÔJI YANAMI JORGE TOMÉ Título
TOSHIO FURUKAWA ALBERTO HIDALGO General Blue
MASAKO NOZAWA ANA CREMADES Son Goku
MAYUMI TANAKA ÁNGELES NEIRA Krilín
HIROMI TSURU NONIA DE LA GALA Bulma
DESCONOCIDO MANOLO SOLO Soldado RRA cobarde
DESCONOCIDO ALEJO DE LA FUENTE Voz sala cuartel general
MASAHARU SATÔ MAURO RIVERA Sargento asistente Black
DESCONOCIDO ANTONIO INCHAUSTI Soldado RRA oso
KENJI UTSUMI IDILIO CARDOSO General Red
DESCONOCIDO ALEJO DE LA FUENTE Anuncio de radio
MAMI KOYAMA MARILÓ SECO Lunch
KÔHEI MIYAUCHI MARIANO PEÑA Maestro Mutenroi (Mutenroshi)
DAISUKE GÔRI JUAN CARLOS GÓMEZ Tortuga (Umigame)
JÔJI YANAMI JORGE TOMÉ Narrador
Contacto:
eldoblajeenandalucia@hotmail.com
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar