Episodio 104: Un extraño encuentro


Título original: Yomigaere Son Gokū!! (よみがえれ孫悟空!!)

Capítulo doblado el 20 de abril de 1992.


Tras el parón correspondiente a la Semana Santa del 92 se dobla este capítulo titulado "Un extraño encuentro".

Hay que decir que el título, en este caso, no spoilea lo que veríamos en el episodio. A diferencia del original que viene a ser algo así como "El regreso de Son Goku" o "Son Goku regresa", el título en castellano mantiene la incógnita de si Goku había sido capaz de sobrevivir a los ataques del imperturbable Tamborino. Es habitual que en los títulos japoneses se den estas "pistas". Que cada uno opine si es mejor cambiar la traducción del título y mantener un rato la incógnita o por el contrario ser fiel a la traducción del título original y traducirlo tal cual en castellano aunque te destripe en cierto modo lo que vas a presenciar.


Entrando en materia. Este capítulo es especialmente remarcable ya no por la esperada reaparición de Goku después de haber sido apalizado por "el correo de Piccolo" (tal y como se conoció primigeniamente a Tamborino), sino por la primera aparición (al final del capítulo) de un personaje que pasaría a ser más o menos regular en Dragon Ball y en parte de Dragon Ball Z. Nos referimos a Yajirobe, una especie de samurái con malas pulgas, greñudo y rechoncho, al que inicialmente se le conocería en este doblaje como "Hombre de los bosques", que más tarde sería conocido como Yaji y que sería genialmente doblado por Antonio Villar. Curiosamente, Antonio también se encargaba de doblar al Presentador del T.B.. Ambos personajes no coincidirían en estos capítulos pero sí lo harían más adelante en el siguiente torneo. Dado que Antonio Villar cambia de registro con Yaji (más grave) con respecto al Presentador (su tono habitual), este hecho pasa desapercibido por su buen hacer. Otra curiosidad es que Mayumi Tanaka, la seiyuu que dobla a Krilín, también se encargaría de doblar a Yajirobe con un registro diferente. Más chillón si cabe).

También tenemos la primera aparición de Piano, una especie de pterodactylo-consejero, que sirve a Piccolo dando su opinión y que sería doblado por Alejo de la Fuente. Como siempre, Alejo encargado de los seres más desagradables de la serie (recordaremos que doblaría a personajes como Appoule, Salt, Misokattsun o Cell más adelante).

Añadir igualmente en el capítulo del reparto que tenemos la reaparición de Bacteria, uno de los grandes rivales del primer Tenkaichi Budokai, que fue derrotado por Krilín y que en este capítulo se enfrenta a Tamborino con resultados fatales. Pues bien, está doblado por Juan Fernández, que sustituye a Ricardo Palmerola, que le dobló en la tanda de los primeros 26 capítulos de la serie doblados en Barcelona. También Juan sería el encargado de doblar al tercer "hijo" de Piccolo: Cymbal, cuya misión sería la de encontrar las bolas de dragón y que, como no, tiene una apariencia similar a sus otros congéneres, aunque es más grueso. Ideal y típico de los personajes grandullones que le agenciaban a Juan Fernández.

No podemos obviar el debut de un nuevo actor en la serie y que hasta la fecha no había doblado a ningún personaje (de hecho, no volvería a doblar a ninguno más en la franquicia). Se trata de José Manuel Martí, que dobla al presentador de tv que notifica las muertes de los participantes de los Torneos de Artes Marciales.

Finalmente y cerrando este tema del reparto, una nueva y brevísima reaparición de Krilín en modo "esqueleto" y que, lógicamente, estaría doblado por Ángeles Neira de manera magistral.

En cuanto a la traducción, queremos resaltar la escena en la que Piccolo Daimaoh crea a Cymbal (como si de una Cyphotilapia Frontosa se tratara) en la versión japonesa recita: "Pokopen Pokopen... Dare Ga Tsutsuita?", que tiene su origen en un juego de niños en Japón y que viene a significar algo así como "Imposible Imposible... ¿Quién vino?". En la versión castellana la traducción quedó así: "Huevo maléfico. ¡Toma forma y aparece!".

Por otra parte, resulta curioso que se refieran a Piccolo como "el amo" de Tamborino. Incluso los propios Tamborino y Piano cuando se dirigen a Piccolo le llaman así. En otros episodios la denominación empleada a estas criaturas creadas por Piccolo se les llamaría desde "emisarios" (como en este capítulo) hasta "hijos". Una denominación que también se llevaría Piccolo Jr. y que seguramente se debió haber evitado a fin de no generar confusión.

Un error de traducción en este capítulo es cuando la escena transcurre en la Kame House y tienen la palabra Chaoz y Tensián. El primero afirma como dirigiéndose a Tensián: "¡Son mágicas! ¡Es verdad!"., mientras que el segundo asevera: "Sí. Parece que quien posea las siete puede pedir un deseo". La realidad es que ambos desconocen el tema de las bolas de dragón y de los deseos que este concede así que estas frases y entonaciones no proceden. Lo que están haciendo es responder con preguntas a lo que fuera de escena les ha dicho Bulma y que el espectador no ha visto. Suponiendo que Bulma les haya explicado a ambos la historia de las Bolas de Dragón, las respuestas de Chaoz y Tensián deberían haber sido algo así: "¿En serio? ¿Son mágicas?" y "Entonces, ¿si consigues las siete bolas puedes pedir cualquier deseo?"

En el capítulo de parecidos razonables, la forma de "parir" de Piccolo nos recuerda a la de una de las tripulantes del avión del film "Aterriza como puedas" que no cesa de expulsar, tras cierto esfuerzo, huevos por su boca.

Enlazamos en la presente otro vídeo con el resumen, curiosidades y mucho más de este capítulo por cortesía de @Tierra100able_ que podéis disfrutar líneas más arriba junto con el específico de doblaje que creamos en su momento.


ACTOR/ACTRIZ ORIGINAL

ACTOR/ACTRIZ DOBLAJE

PERSONAJE

JÔJI YANAMI JORGE TOMÉ Título
MASAKO NOZAWA ANA CREMADES Son Goku
JÔJI YANAMI JORGE TOMÉ Narrador
TAKESHI AONO VICENTE MARTÍNEZ BARQUÍN Piccolo Daimaoh
RYUSEI NAKAO JESÚS LUCENA Tamborino (Tambarine)
DESCONOCIDO ALEJO DE LA FUENTE Vagabundo
YASUO TANAKA JUAN FERNÁNDEZ Bacteria (Bacterian)
EIKO YAMADA ANA WAGENER Mai
SHIGERU CHIBA MARIANO PEÑA Pilaf
TESSHÔ GENDA ANTONIO INCHAUSTI Shu
MASATO HIRANO ALEJO DE LA FUENTE Piano
DAISUKE GÔRI JUAN FERNÁNDEZ Cymbal
HIROKO EMORI MARIANO FRAILE Chaoz
HIROTAKA SUZUOKI DANIEL PALACIOS Tensián (TenShinHan)
HIROMI TSURU NONIA DE LA GALA Bulma
TÔRU FURUYA DAVID ARNAIZ Yamcha
NAOKO WATANABE PILAR VALDÉS Puar
DAISUKE GÔRI ALBERTO HIDALGO Tortuga (Umigame)
MAMI KOYAMA MARILÓ SECO Lunch
NAOKI TATSUTA ANTONIO INCHAUSTI Oolong
MAYUMI TANAKA ÁNGELES NEIRA Krilín
KÔHEI MIYAUCHI MARIANO PEÑA Maestro Mutenroi (Mutenroshi)
DESCONOCIDO JOSÉ MANUEL MARTÍ Presentador de noticias TV
DESCONOCIDO PILAR VALDÉS Niño 1
DESCONOCIDO NONIA DE LA GALA Niño 2
DESCONOCIDO ANA WAGENER Mujer lavando ropa
MAYUMI TANAKA ANTONIO VILLAR Yaji (Yajirobe)
Contacto:
eldoblajeenandalucia@hotmail.com
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar